Traduction texte en ancien grec
Résolu
Utilisateur anonyme
-
Utilisateur anonyme -
Utilisateur anonyme -
A voir également:
- Google traduction grec ancien
- Texte grec ancien - Meilleures réponses
- Texte en grec ancien - Meilleures réponses
- Google maps satellite - Guide
- Dns google - Guide
- Google maps - Guide
- Google traduction photo - Guide
- Google photo - Télécharger - Albums photo
4 réponses
Bonjour,
tentative de traduction :
1- Hélène aux belles boucles n'habite pas à Sparte chez Ménélas, mais en Asie chez Priam, le plus riche tyran.
2- Hélène aux bras blancs est semblable à une déesse immortelle ; elle est certes belle et à cause de cela, il n'est pas prudent ; et en effet, à cause d'elle, les plus vaillants soldats meurent à travers la plaine.
3- Ce n'est certes pas Hélène précisément la cause des maux, mais l'immortelle Héra.
4- Car à cause d'elle, les humains souffrent ; la plus terrible déesse réjouit la méchante déesse.
5- Lequel des poètes parle d'Hélène ? Il est clair que c'est Homère.
6 - Honoré est Homère ; plus honoré est Hésiode ; le plus honoré et le plus ancien des poètes grecs.
tentative de traduction :
1- Hélène aux belles boucles n'habite pas à Sparte chez Ménélas, mais en Asie chez Priam, le plus riche tyran.
2- Hélène aux bras blancs est semblable à une déesse immortelle ; elle est certes belle et à cause de cela, il n'est pas prudent ; et en effet, à cause d'elle, les plus vaillants soldats meurent à travers la plaine.
3- Ce n'est certes pas Hélène précisément la cause des maux, mais l'immortelle Héra.
4- Car à cause d'elle, les humains souffrent ; la plus terrible déesse réjouit la méchante déesse.
5- Lequel des poètes parle d'Hélène ? Il est clair que c'est Homère.
6 - Honoré est Homère ; plus honoré est Hésiode ; le plus honoré et le plus ancien des poètes grecs.
Utilisateur anonyme
Merci beaucoup pour cette traduction ! J’ai essayé de mon côté cette semaine et je vois que nous avons compris les mêmes choses ! Il y a seulement quelques termes qui diffèrent.
Bonjour,
Bizarre ces phrases numérotées dans un texte ancien... A ma connaissance, les anciens Hellènes n'utilisaient pas les chiffres arabes !
Bizarre ces phrases numérotées dans un texte ancien... A ma connaissance, les anciens Hellènes n'utilisaient pas les chiffres arabes !
Mes compétences extrêmement limitées m’amènent quand même à proposer "au belles boucles" pour "εὐ·πλόκαμος" et Hélène pour "Ἑλένη"...
Y a plus qu'à... En fait, j'ai joué avec > ceci < :-)
Y a plus qu'à... En fait, j'ai joué avec > ceci < :-)