Langue arabe en clavier francais
Jolan1354
-
30 mai 2019 à 14:06
AlyonaKalinka Messages postés 11 Date d'inscription mercredi 10 octobre 2018 Statut Membre Dernière intervention 2 octobre 2019 - 2 juin 2019 à 17:52
AlyonaKalinka Messages postés 11 Date d'inscription mercredi 10 octobre 2018 Statut Membre Dernière intervention 2 octobre 2019 - 2 juin 2019 à 17:52
A voir également:
- Langue arabe en clavier francais
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Telecharger clavier arabe تنزيل لوحة المفاتيح العربية - Télécharger - Divers Web & Internet
- Télécharger clavier arabe samsung - Télécharger - Bureautique
- Google traduction français arabe - Télécharger - Traduction
- Ccleaner gratuit en francais - Télécharger - Nettoyage
1 réponse
AlyonaKalinka
Messages postés
11
Date d'inscription
mercredi 10 octobre 2018
Statut
Membre
Dernière intervention
2 octobre 2019
2 juin 2019 à 17:52
2 juin 2019 à 17:52
Bonjour,
la langue arabe n'use pas de lettres latines. Elle est à la base écrite avec des signes :
ا ٮ ح د ه و ر ح ط ى ك ل م ں ع ڡ ص ٯ ر س ٮ
dont chacun a sa propre prononciation. C'est comme dans l'alphabet cyrillique qui regroupe plusieurs langues slaves telles que le Bulgare, le Russe, le Macédonien, le Serbe etc dont par exemple le Π se prononce "P" (à ne pas confondre avec Ρ qui se prononce "R" !!!), le C se prononce "S", le B se prononce "V", le Φ se prononce "F", le и se prononce "I", le ш se prononce "ch", le н se prononce "N", le E se prononce "é" etc.
Du coup, ceux qui parlent l'Arabe ou le Russe ou autre utilisent parfois l'alphabet latin pour directement écrire la prononciation car ne possèdent pas le clavier cyrillique ou arabe sur leur téléphone. Par-exemple, moi qui suis d'origine slave et qui comprends le cyrillique, au lieu d'écrire Македония je peux l'écrire directement comme il se prononce, à savoir : Makédoniya. (En Macédoine ils écriraient directement plutôt Makedonija, le "j" se prononçant "y" (Македонија)). Mais pour ça, il faut donc connaître la langue pour pouvoir la retranscrire avec les lettres françaises telles que nous les connaissons ! Donc oui, il est plus judicieux de connaître par cœur les signes si tu veux ensuite être à l'aise et pouvoir utiliser l'alphabet latin au lieu des signes sinon ce n'est pas possible je ne vois pas comment tu pourrais faire =)
la langue arabe n'use pas de lettres latines. Elle est à la base écrite avec des signes :
ا ٮ ح د ه و ر ح ط ى ك ل م ں ع ڡ ص ٯ ر س ٮ
dont chacun a sa propre prononciation. C'est comme dans l'alphabet cyrillique qui regroupe plusieurs langues slaves telles que le Bulgare, le Russe, le Macédonien, le Serbe etc dont par exemple le Π se prononce "P" (à ne pas confondre avec Ρ qui se prononce "R" !!!), le C se prononce "S", le B se prononce "V", le Φ se prononce "F", le и se prononce "I", le ш se prononce "ch", le н se prononce "N", le E se prononce "é" etc.
Du coup, ceux qui parlent l'Arabe ou le Russe ou autre utilisent parfois l'alphabet latin pour directement écrire la prononciation car ne possèdent pas le clavier cyrillique ou arabe sur leur téléphone. Par-exemple, moi qui suis d'origine slave et qui comprends le cyrillique, au lieu d'écrire Македония je peux l'écrire directement comme il se prononce, à savoir : Makédoniya. (En Macédoine ils écriraient directement plutôt Makedonija, le "j" se prononçant "y" (Македонија)). Mais pour ça, il faut donc connaître la langue pour pouvoir la retranscrire avec les lettres françaises telles que nous les connaissons ! Donc oui, il est plus judicieux de connaître par cœur les signes si tu veux ensuite être à l'aise et pouvoir utiliser l'alphabet latin au lieu des signes sinon ce n'est pas possible je ne vois pas comment tu pourrais faire =)