Traduire une vidéo YouTube
murcielago59000
-
murcielago59000 -
murcielago59000 -
Bonjour,
Je me suis mis à traduire quelques vidéos de l'anglais au français d'un Youtuber à 1.1 millions d'abonnés,
et à ma grande surprise, une transcription anglaise s'était déjà produite, je n'avais plus qu'à traduire dans
la case du dessous. Même si les transcriptions anglaise n'étaient pas parfaites, elles avaient l'avantage de
m'aider à mieux synchroniser les phrases par rapport à la voix du YouTuber (vous voyez ce que je veux dire?)
Pour ceux qui l'ignore, il y a une case ou je peux écrire la traduction, et la phrase juste au dessus, ça donne ça:
Hello, my name is Theo and I'm 24 years old
Bonjour, je m'appelle Théo et j'ai 24 ans.
I live in Paris
Je vis à Paris.
Et je dois avouer que c'est BEAUCOUP plus pratique.
Voici mon problème:
Je me suis mis à vouloir traduire les vidéos d'un YouTuber à 215 000 abonnés et quand je me
rends sur l'interface pour traduire ... tout est blancs... Je dois synchroniser la voix sur le texte à
traduire moi-même et c'est vraiment contraignant, ça me prend 3 fois plus de temps.
Alors j'aurais aimé savoir POURQUOI ? Est-ce un avantage dû au nombre d'abonnés (d'ou ma précision) ?
Est-ce quelque chose que le YouTuber de activer lui-même, auquel cas je peux lui demander de le faire ?
A ceux qui pourraient me donner une raison, merci d'avance !
Je me suis mis à traduire quelques vidéos de l'anglais au français d'un Youtuber à 1.1 millions d'abonnés,
et à ma grande surprise, une transcription anglaise s'était déjà produite, je n'avais plus qu'à traduire dans
la case du dessous. Même si les transcriptions anglaise n'étaient pas parfaites, elles avaient l'avantage de
m'aider à mieux synchroniser les phrases par rapport à la voix du YouTuber (vous voyez ce que je veux dire?)
Pour ceux qui l'ignore, il y a une case ou je peux écrire la traduction, et la phrase juste au dessus, ça donne ça:
Hello, my name is Theo and I'm 24 years old
Bonjour, je m'appelle Théo et j'ai 24 ans.
I live in Paris
Je vis à Paris.
Et je dois avouer que c'est BEAUCOUP plus pratique.
Voici mon problème:
Je me suis mis à vouloir traduire les vidéos d'un YouTuber à 215 000 abonnés et quand je me
rends sur l'interface pour traduire ... tout est blancs... Je dois synchroniser la voix sur le texte à
traduire moi-même et c'est vraiment contraignant, ça me prend 3 fois plus de temps.
Alors j'aurais aimé savoir POURQUOI ? Est-ce un avantage dû au nombre d'abonnés (d'ou ma précision) ?
Est-ce quelque chose que le YouTuber de activer lui-même, auquel cas je peux lui demander de le faire ?
A ceux qui pourraient me donner une raison, merci d'avance !
A voir également:
- Traduire une vidéo YouTube
- Comment télécharger une vidéo youtube - Guide
- Montage video windows - Guide
- Nommez une application d'appel vidéo ou de visioconférence - Guide
- Script vidéo youtube - Guide
- Insérer une vidéo dans powerpoint - Guide
1 réponse
Moi aussi je m'amuse à traduire quelque vidéo parfois mais si la vidéo n'a pas de sous-titre de base il faut faire comme avec les personnes qui ont fait les sous-titres en Anglais, commencez d'une page blanche et non il n'y a pas de solution
murcielago59000
Merci pour ta réponse, mais il y a forcément quelque chose qui détermine POURQUOI certain YouTuber ont une transcription automatique et d'autre non, sinon ça n'existerait pas du tout ...
baptiste.r1807
Messages postés
1167
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
635
Tout dépend si c'est écrit Anglais ou si c'est écrit Anglais (généré automatiquement), si c'est juste écrit Anglais, des gens ont tout traduis en commençant de zéro et si c'est auto c'est par rapport au nombre d'abonnée ^^ (car quand ont est le site le plus visitée au monde ont ne s'amuse pas à utiliser toute notre puissance pour traduire la vidéo de Jérémy 7 ans qui fait manger du savon à son chien)
murcielago59000
Voilà, donc tu confirmes que c'est bien par rapport au nombre d'abonnés ! Super, merci pour ta réponse ! Je comprends bien le principe de pas donner la traduction automatisée à tout le monde, mais c'est dommage, ça irait plus vite à traduire ...