Conception de logiciel
Fermé
ledésireur
Messages postés
20
Date d'inscription
dimanche 14 avril 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
21 septembre 2015
-
31 août 2015 à 14:36
ledésireur Messages postés 20 Date d'inscription dimanche 14 avril 2013 Statut Membre Dernière intervention 21 septembre 2015 - 21 sept. 2015 à 03:28
ledésireur Messages postés 20 Date d'inscription dimanche 14 avril 2013 Statut Membre Dernière intervention 21 septembre 2015 - 21 sept. 2015 à 03:28
A voir également:
- Conception de logiciel
- Money logiciel - Télécharger - Comptabilité & Facturation
- Logiciel de sauvegarde - Guide
- Logiciel montage vidéo gratuit windows 10 - Guide
- Logiciel benchmark - Guide
- Logiciel spss - Télécharger - Outils professionnels
1 réponse
Whismeril
Messages postés
19034
Date d'inscription
mardi 11 mars 2003
Statut
Contributeur
Dernière intervention
2 mai 2024
931
31 août 2015 à 17:40
31 août 2015 à 17:40
Bonjour, pour le choix du langage voir cet article
https://www.commentcamarche.net/faq/457-programmation-comment-debuter-quel-langage
Quand au programme en lui même, ça n'est pas une mince affaire, il va te falloir un dictionnaire de chaque langue. Avec les accords (masculin/féminin singulier/pluriel) et les conjugaisons.
Il va aussi falloir (je ne sais pas comment) traiter les règles de grammaires des deux langues et surtout leur différence.
Par exemple un traducteur mot à mot anglais français:
A red chair -> un rouge chaise.
Donc dans ce cas il te faudra traiter le genre en français et le fait que l'usage veut que pour ce cas l'adjectif est après le nom.
Il faudra aussi traiter les expressions.
T'a du boulot....
https://www.commentcamarche.net/faq/457-programmation-comment-debuter-quel-langage
Quand au programme en lui même, ça n'est pas une mince affaire, il va te falloir un dictionnaire de chaque langue. Avec les accords (masculin/féminin singulier/pluriel) et les conjugaisons.
Il va aussi falloir (je ne sais pas comment) traiter les règles de grammaires des deux langues et surtout leur différence.
Par exemple un traducteur mot à mot anglais français:
A red chair -> un rouge chaise.
Donc dans ce cas il te faudra traiter le genre en français et le fait que l'usage veut que pour ce cas l'adjectif est après le nom.
Il faudra aussi traiter les expressions.
T'a du boulot....
21 sept. 2015 à 03:28
bondimanche.