Lire oeuvre originale ou traduite
oussamodas
Messages postés
128
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
oussamodas Messages postés 128 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
oussamodas Messages postés 128 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
Bonjour,
bah voilà je prévois m'attaquer un peu à la lecture, et surtout à la lecture des oeuvres anglaises. Alors je ne sais pas si je dois lire les oeuvres intégrales ou bien traduites. Bien que je me débrouille pas mal en langue anglaise, je suis plus à l'aise en français. Je sais qu'il n'y a pas de bon ou mauvais choix car l'important c'est de lire. Mais je voudrais comme même vos avis. Est ce que la traduction vaut vraiment le coup? ou est ce que l'oeuvre perd un peu de son charme?
merci bien pour vos réponses
bah voilà je prévois m'attaquer un peu à la lecture, et surtout à la lecture des oeuvres anglaises. Alors je ne sais pas si je dois lire les oeuvres intégrales ou bien traduites. Bien que je me débrouille pas mal en langue anglaise, je suis plus à l'aise en français. Je sais qu'il n'y a pas de bon ou mauvais choix car l'important c'est de lire. Mais je voudrais comme même vos avis. Est ce que la traduction vaut vraiment le coup? ou est ce que l'oeuvre perd un peu de son charme?
merci bien pour vos réponses
A voir également:
- Lire oeuvre originale ou traduite
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Lire epub - Guide
- Lire fichier bin - Guide
- Comment lire un message supprimé sur whatsapp - Guide
- Lire iso - Guide
2 réponses
Bonjour
Très personnellement, je trouve que bien souvent la version originale est mieux car il y a très souvent des mots, des expressions, des jeux de mots qui sont intraduisibles en français et qui du coup sont traduits approximativement et donc perdent tout leur charme. (un truc qui m'a a fort marqué une fois un dessin animé - oui je sais c'est pas un livre mais bon!!- ou un personnage demandait à un autre de lui ramener un épouvantail et il ramenait une vache et en Anglais ça donnait : "I told you a scarecrow, not a scared cow! " et en français "mais non c'est une jolie vache, elle n'est pas effrayante!" donc voilà, et à mon sens, il en est de même pour les livres, même si je reconnais qu'au début c'est fastidieux, mais on finit par s'y faire!
Très personnellement, je trouve que bien souvent la version originale est mieux car il y a très souvent des mots, des expressions, des jeux de mots qui sont intraduisibles en français et qui du coup sont traduits approximativement et donc perdent tout leur charme. (un truc qui m'a a fort marqué une fois un dessin animé - oui je sais c'est pas un livre mais bon!!- ou un personnage demandait à un autre de lui ramener un épouvantail et il ramenait une vache et en Anglais ça donnait : "I told you a scarecrow, not a scared cow! " et en français "mais non c'est une jolie vache, elle n'est pas effrayante!" donc voilà, et à mon sens, il en est de même pour les livres, même si je reconnais qu'au début c'est fastidieux, mais on finit par s'y faire!
oussamodas
Messages postés
128
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
51
haha t'as trop raison
Bonsoir
Je partage l'avis de Livine.
Cela dit, si tu n'es pas sûr d'être à l'aise avec la langue anglaise, je te conseillerais de trouver des éditions faites pour les étudiants. Il y en a de différents types: certaines ont des notes toujours rédigées en anglais, mais qui donnent des descriptions/définitions; d'autres ont aussi des notes sur certains termes de vocabulaires mais les notes sont en français.
Ou alors tu as la méthode oldschool: le livre en VO + un bon dico (type Oxford) sous le coude;-)
Je partage l'avis de Livine.
Cela dit, si tu n'es pas sûr d'être à l'aise avec la langue anglaise, je te conseillerais de trouver des éditions faites pour les étudiants. Il y en a de différents types: certaines ont des notes toujours rédigées en anglais, mais qui donnent des descriptions/définitions; d'autres ont aussi des notes sur certains termes de vocabulaires mais les notes sont en français.
Ou alors tu as la méthode oldschool: le livre en VO + un bon dico (type Oxford) sous le coude;-)