Je veux écrire Réal en chinois
Nancy
-
Bing_est_ton_ami Messages postés 670 Statut Membre -
Bing_est_ton_ami Messages postés 670 Statut Membre -
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un peut m'écrire Réal en chinois et à la verticale?
Merci à l'avance
Est-ce que quelqu'un peut m'écrire Réal en chinois et à la verticale?
Merci à l'avance
2 réponses
-
Bonjour
Il existe plein de traducteur en ligne, pourquoi ne pas les utiliser? -
-
C'est un prénom... alors ne cherchez plus, ça ne s'écrit pas en Chinois. Les prénoms étranger (qui n'ont souvent pas d'équivalence en Chinois) s'écrivent dans la langue d'origine en Chine.
Le chinois n'est pas une lange comme le français où on peut essayer de retranscrire phonétiquement un prénom étranger.- Bonsoir
@ Bing_est_ton_ami
Je me permets de m'immiscer au sein du topic mais curieuse que je suis, j'ai voulu traduire mon prénom pour voir à quoi il ressemblerait avec cette calligraphie qui m'est si énigmatique alors j'ai utilisé votre lien qui l'a traduit aisément, en revanche invérifiable, c'était le côté rigolo qui m'intéressait mais du coup, soit ça remet en question vos dires ci-dessus (réponse faite à Nancy, le 18 mai 2014 à 21:50) soit je n'ai pas compris ce que relatiez - ce qui est encore possible de ma part(!)
Pourriez-vous m'éclairer? svp. merci.
Ceci est une "vraie" question. - Hélina,
Les prénoms occidentaux ne se traduisent pas en chinois, sauf si on étudie la racine du prénom occidental pour construire un équivalent chinois.
Ce que font les traducteurs c'est trouver des sinogrammes dont la prononciation collerait le plus au prénom dit dans sa langue, mais ça ne vous donne pas du tout un prénom.
Prenom Hélène comme prénom français. On peut trouver un prénom équivalent ("traduction") dans de nombreuses langues européennes, comme Elena, Ellen, Elaena, Helén, etc
Par contre en chinois, ce que vous sortira des sons qui ne forment ni un mot ni un prénom. ça donnerait 2 sinogrammes un "ài" et un "lián", ou d'autres prononciations rapprochés mais dénués de sans.
"traduire" des prénoms ça donne surtout quelque chose d'approximatif. Vous pouvez vous amuser à comparer plusieurs traducteurs en ligne avec différents prénoms, vous verrez qu'ils ne mettront pas les mêmes sinogrammes.
-
-