Apprendre l'anglais avec des films
chico_world
Messages postés
669
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
saransissoko1 -
saransissoko1 -
Bonjour,
quel est selon vous la meilleure combinaison pour apprendre l'anglais en regardant un film avec sous-titres:
1- voix français/sous titres anglais
ou
2- voix anglais/sous titres français
quel est selon vous la meilleure combinaison pour apprendre l'anglais en regardant un film avec sous-titres:
1- voix français/sous titres anglais
ou
2- voix anglais/sous titres français
A voir également:
- Apprendre l'anglais avec des films
- Application pour apprendre à coder - Guide
- Apprendre l'anglais gratuitement - Télécharger - Divers Bureautique
- Téléchargement des films américains en français gratuit - Télécharger - TV & Vidéo
- @ Clavier anglais - Guide
- Télécharger des films gratuitement en français avec utorrent - Télécharger - Téléchargement & Transfert
2 réponses
Salut,
Écouter en anglais, en plus d'apprendre (un peu) la langue, aide surtout pour la prononciation.
Si tu regarde un film en français avec les sous-titres en anglais, ceux-ci passeront vite aux oubliettes : "pourquoi me fatiguer à lire, alors que je comprend très bien le film sans".
Dans tes deux option, sans aucun doute, voix en anglais/sous-titres en français.
Mais par la suite, le mieux serait de passer à la troisième option :
3- voix en anglais/sous-titres en anglais
Par contre, il ne faut pas oublier que les sous-titres ne donnent pas mot pour mot les dialogues, ils sont parfois (très) différent de la bande son, ils restent dans l'idée, mais ne sont pas une retranscription exacte.
Écouter en anglais, en plus d'apprendre (un peu) la langue, aide surtout pour la prononciation.
Si tu regarde un film en français avec les sous-titres en anglais, ceux-ci passeront vite aux oubliettes : "pourquoi me fatiguer à lire, alors que je comprend très bien le film sans".
Dans tes deux option, sans aucun doute, voix en anglais/sous-titres en français.
Mais par la suite, le mieux serait de passer à la troisième option :
3- voix en anglais/sous-titres en anglais
Par contre, il ne faut pas oublier que les sous-titres ne donnent pas mot pour mot les dialogues, ils sont parfois (très) différent de la bande son, ils restent dans l'idée, mais ne sont pas une retranscription exacte.
regarde dans un 1er temps
en anglais sous titres français pour prononciation
je suis english
et confirme aussi les traductions sont très mal fait CSA oblige
si tu regardes 8mile par exemple avec eminem
on sait tous qu'il est vulgaire
moth*r fuc**r etc etc
les sous titres tu liras
oh petit chenapan t'as été vilain je vais te mettre une fessée :-)
par contre j'aurais moi opté pour voix FR et st anglais parce que parfois la prononciation n'est pas simple à comprendre en anglais
mais la prononciation sera encore plus dur a l'écrit ;-)
fin je pense que pour apprendre du vocabulaire, la voix française avec sous titres en anglais, c'est plus adapté
Regarder les films en version anglaise aide pour apprendre la prononciation et permet de comprendre les expressions en situation (des expressions, si traduites littéralement, ne veulent rien dire en français, mais vu dans leur contexte prennent du sens). Regarder un film en anglais est un support dans l'apprentissage de la langue parlée.
Si c'est pour apprendre l'anglais écrit, privilégie les livres.