Les jeux de mots dans films traduits

Mikes64 Messages postés 58 Date d'inscription dimanche 17 janvier 2010 Statut Membre Dernière intervention 9 mai 2013 - 18 nov. 2010 à 12:18
Mstr Messages postés 9973 Date d'inscription lundi 11 janvier 2010 Statut Contributeur sécurité Dernière intervention 28 septembre 2015 - 18 nov. 2010 à 12:22
Bonjour à toutes et à tous,

J'ai une question qui me trotte dans la tête depuis un bout de temps...

Je me demande comment les jeux de mots que l'on entend dans les films, qui sont a la base anglais, sont faits.

Enfaite, par exemple :

Sourit la souris

C'est ce que l'on entend en français, c'est un jeu de mot car les mots sont presque similaires.

Mais a la base, dans la version anglaise, Sourit la souris veut dire : Smyle the mouse

Mais Smyle et Mouse ne sont pas du tout symilaire donc le jeu de mot ne marche que en Français.

Donc je me demande comment ils font pour que sa marche en français et anglais.

Voila merci ;) En éspérant que quelqu'un saura me répondre.
A voir également:

1 réponse

Mstr Messages postés 9973 Date d'inscription lundi 11 janvier 2010 Statut Contributeur sécurité Dernière intervention 28 septembre 2015 1 890
18 nov. 2010 à 12:22
Salut,

C'est une des choses les plus chiante à traduire les jeux de mots.

La plupart du temps, en français, tu change certains mots, et le jeux de mot lui même pour que les français puisse le comprendre.

Par contre, t'essayes de toujours t'en rapprocher le plus possible, pour coller à la VO.

Parfois, c'est pas possible, alors tu laisse tomber, mais c'est plutôt rare. On arrive toujours à trouver quelque chose qui s'en rapproche.
2