A voir également:
- Joindre 2 fichiers sous titres (.srt)
- Wetransfer gratuit fichiers lourd - Guide
- 2 comptes whatsapp - Guide
- Fusionner 2 fichiers excel - Guide
- Joindre 2 pdf - Guide
- Renommer plusieurs fichiers - Guide
8 réponses
LDL-
Messages postés
10
Date d'inscription
mardi 7 juillet 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
22 mars 2015
15
23 janv. 2011 à 03:45
23 janv. 2011 à 03:45
pour ceux qui vont tomber sur ce sujet :
dans le menu de Subtitle Workshop, cliquez sur :
Outils / Fusionner les sous-titres........
Un panneau va s'ouvrir, sélectionnez votre premier fichier sous-titre,
puis le second, puis cliquez sur Fusionner !
(vois screen ci-joint)
http://img407.imageshack.us/img407/6673/joindresw.jpg
Il va vous demander sous quel nom sauvegarder le nouveau srt complet, et ou vous voulez le sauvegarder, après avoir choisi, validez, subtitle workshop sur les versions récentes (la mienne est la 2.51) va recalculer automatiquement le chrono du second fichier a la suite du premier en tenant compte du chrono originel du second fichier, et il va vous afficher ce nouveau fichier srt complet directement dans subtitle workshop. Voila, simple, pas la peine de resynchroniser quoique ce soit (si vos fichiers srt étaient synchro a l'origine bien sur !) !
;)
.
dans le menu de Subtitle Workshop, cliquez sur :
Outils / Fusionner les sous-titres........
Un panneau va s'ouvrir, sélectionnez votre premier fichier sous-titre,
puis le second, puis cliquez sur Fusionner !
(vois screen ci-joint)
http://img407.imageshack.us/img407/6673/joindresw.jpg
Il va vous demander sous quel nom sauvegarder le nouveau srt complet, et ou vous voulez le sauvegarder, après avoir choisi, validez, subtitle workshop sur les versions récentes (la mienne est la 2.51) va recalculer automatiquement le chrono du second fichier a la suite du premier en tenant compte du chrono originel du second fichier, et il va vous afficher ce nouveau fichier srt complet directement dans subtitle workshop. Voila, simple, pas la peine de resynchroniser quoique ce soit (si vos fichiers srt étaient synchro a l'origine bien sur !) !
;)
.
le hollandais volant
Messages postés
4998
Date d'inscription
samedi 8 mars 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
23 décembre 2023
1 057
5 sept. 2009 à 15:15
5 sept. 2009 à 15:15
salut!
Avec ton logiciel je ne sait pas, mais ton fichier SRT s'ouvre facilement avec le bloc note. Si tu regardes un peu la structure du fichier, tu pourra copier le fichier 2 à la fin du fichier 1.
(fais un double de tes fichiers avant quand même :-)
Avec ton logiciel je ne sait pas, mais ton fichier SRT s'ouvre facilement avec le bloc note. Si tu regardes un peu la structure du fichier, tu pourra copier le fichier 2 à la fin du fichier 1.
(fais un double de tes fichiers avant quand même :-)
Oui, merci, j'arrive bien à "coller" les 2 fichiers et à n'en faire donc qu'un avec le bloc notes. Mais du coup, le 2° fichier reste totalement "décalé" dans le temps, à savoir que la 1° ligne devrait s'afficher à, disons, 00H42mn33s,317, et qu'elle est annotée comme elle l'était, donc à 00H02mn12s,452, et donc toute la seconde partie ne s'affiche pas. Il doit y avoir une manœuvre avec subtitle workshop, qui est un excellent logiciel pour travailler les sous titres, mais je ne la trouve pas. Lorsque je fais "ajuster les sous titres" et que j'indique les temps de début et de fin du fichier vidéo, ça se recale, mais absolument pas comme il faudrait. Quelqu'un connaitrait il une manœuvre "magique"?
Je crois que tu as fait l'essentiel, c'est-à-dire synchronisé ton 2ème fichier .srt avec la deuxième partie du film (c'est le plus fastidieux). La timeline de ce fichier aura changé automatiquement et n'empiètera plus sur celle du fichier n°1.
Tu peux donc copier l'un à la suite de l'autre dans un éditeur de texte, enregistrer (en renommant par sécurité), et ouvrir le film avec ce nouveau fichier. Je sais pas si je suis très clair?...
Tu peux donc copier l'un à la suite de l'autre dans un éditeur de texte, enregistrer (en renommant par sécurité), et ouvrir le film avec ce nouveau fichier. Je sais pas si je suis très clair?...
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Utilisateur anonyme
5 sept. 2009 à 22:12
5 sept. 2009 à 22:12
une piste je le fais pour la viéo on ne sais jamais installer le second puis faire couper puis installer le premier ok puis faire coller
Un peu tard comme réponse, mais je viens seulement de vous lire, je cherchais à réaliser la même chose... puis finalement je l'ai fait comme ceci :
ouvrir le 2ème fichier dans subtitle workshop, caler les sous-titres (donc nouvelle timeline...); copier ce fichier modifié à la suite du 1er (dans notepad, par ex). Et voilà.
ouvrir le 2ème fichier dans subtitle workshop, caler les sous-titres (donc nouvelle timeline...); copier ce fichier modifié à la suite du 1er (dans notepad, par ex). Et voilà.
Merci j'ai pas très bien compris, là, je vais bosser, j'essaierai, mais je crois que ça va poser problème, genre; comment établir la nouvelle timeline? Sans tout reprendre "à la main" bien sûr. En tous cas, merci pour la réponse, en attendant, j'avais "bidouillé", en fait je regardais le film en 2 partie, en recalant, vers la moitié du film, le second fichier sous titres. Merci.
29 janv. 2013 à 16:12
18 oct. 2017 à 13:55